so in Japanese, we sang Rudolph the Red-Nosed Reindeer.
here’s a general gist of the translation:
Rudolph had a shiny nose
no one liked him
he cried every night
then one Christmas it was dark
Santa decided Rudolph’s nose was convenient (literally it says convenient)
Rudolph was useful.
I SHIT YOU NOT.
That’s basically the song without all of the fluff, though.
IT’S LIKE A VULCAN CHRISTMAS CAROL
WAIT HOLD THE FUCK UP
IS ‘MRS’ JUST MR’S
LIKE BELONGING TO MR
Mr comes from the French monsieur, which I think literally translates as ‘my lord’ and basically just means master, and Mrs comes from maistre which is the feminine form of master, so actually—for once—no.
This was an extremely relevant comment and I thank you for educating me